今天就跟大家唠唠我捣鼓“劝架歌”这事儿。
也没啥特别的,就是昨天晚上,睡前瞎划拉手机,在个老歌推荐的旮旯里,瞅见一个名字特逗的歌——“劝架歌”。当时我就纳闷儿了,劝架?这也能唱成歌?还能是啥调调?是慷慨激昂的,还是苦口婆心的?
好奇心一下就上来了。
我就点了进去。前奏一响,不是我想象的那种吵吵闹闹或者特严肃的,反而是挺柔和,甚至有点甜甜糯糯的感觉。是个女声在唱,日语来的。
这就更有意思了,一个日本女歌手,唱“劝架歌”?唱得还这么温柔?
- 我就去搜了下这歌的底细。
- 发现原名叫“けんかをやめて”(Kenka Wo Yamete),直译过来就是“不要吵架了”。
- 原唱是叫河合奈保子,挺早的一个歌手了,八十年代的。
- 更厉害的是,写这歌的人是竹内玛莉亚,这名字我好像有点印象,也是个挺有名的音乐人。
知道了这些背景,我重新又听了一遍。
这回听的感觉就不太一样了。
你想,歌词大意是劝两个男生不要为“我”吵架了,但旋律又特别软,配上河合奈保子那种甜美的嗓音,一点没有指责或者不耐烦的意思,反而像是在撒娇,又带着点无奈。
这反差感绝了。
你说它是劝架,听着又不像,更像是在说“你们俩都很别这样嘛”,那种感觉。完全不是咱们平时理解的“都给我住手!”那种气势。
我就这么来来回回听了好几遍,琢磨这里面的味道。感觉那个年代的日本流行歌,确实有它独特的地方,简简单单的旋律,但情绪表达挺细腻的。
后来也看到有人翻唱,各种版本都有,什么空灵版的,估计是想突出那种柔和感。但我还是觉得原版那个味儿最正。
所以今天这实践记录,就是我发现这首“劝架歌”,然后去了解它,反复听它的一个过程。没啥技术含量,就是纯粹的听歌、感受、瞎琢磨。
挺有意思的一次体验,也算给自己的音乐库里添了首有点特别的老歌。记录一下,分享给大家伙儿乐呵乐呵。